La Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales (ADIJ), se apresta a celebrar por primera vez el “Día Nacional del Intérprete Judicial”, el cual está contemplado en el Decreto 33-13, emitido por el Poder Ejecutivo.
Luis Manuel Pérez Guzmán, presidente de ADIJ, destaca que el Intérprete Judicial es un profesional, auxiliar de la Justicia, facultado por la autoridad competente para fungir como Traductor en los procesos donde participan personas que hablan un idioma diferente al español, garantizando así un derecho fundamental contemplado en el artículo 8.2 de la Carta Interamericana de los Derechos Humanos, y 68 de la Constitución de la República.
Igualmente, está facultado para realizar la traducción oficial y certificada conforme al original, de documentos que serán utilizados por las autoridades administrativas o judiciales.
En tal sentido, precisó que a partir de la declaración del “Día Nacional del Intérprete Judicial”, la Junta Directiva de ADIJ, trabaja para agrupar a los profesionales que ejercen a nivel nacional.
“Por eso, estamos organizando una serie de actividades para celebrar en grande nuestro día. Tenemos en agenda, impartir una conferencia en coordinación con la FINJUS, en el marco del Programa de Fortalecimiento de la Justicia y la Seguridad Ciudadana, auspiciado por USAID, el miércoles 25 de septiembre, en el Salón Samaná del Hotel Magna 365; así como una misa en acción de gracias por la salud de los Traductores, una ofrenda floral y la Asamblea Eleccionaria de la ADIJ”, afirmó el presidente de ADIJ.
Agregó que además están trabajando junto al Consejo del Poder Judicial en el premio “San Jerónimo al Traductor del Año”, que será entregado al traductor más destacado como incentivo a su servicio judicial; así como la firma de acuerdos de colaboración con AFS Intercambios Culturales y el Colegio Dominicano de Abogados.
“Esta es la primera vez que se celebra en el país como día oficial, no obstante, el 30 de septiembre es el día de San Jerónimo, Doctor de la Iglesia y traductor de la Biblia denominada ‘Vulgata’, motivo por cual es considerado el Patrón de los Traductores; así que en muchas partes del mundo los traductores celebran este día. Nosotros, en República Dominicana queremos institucionalizar esta fecha con actividades que se celebren año tras año en honor a este profesional”, afirmó Pérez Guzmán.
Objetivos
La Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales (ADIJ), tiene como propósito la promoción de actividades de desarrollo y defensa de los derechos de sus afiliados; así como prestar un servicio a la comunidad y garantizar el derecho fundamental de una persona que habla un idioma diferente al español. Tiene la meta de crear el Colegio Dominicano de Intérpretes Judiciales
Luis Manuel Pérez Guzmán, presidente de ADIJ, destaca que el Intérprete Judicial es un profesional, auxiliar de la Justicia, facultado por la autoridad competente para fungir como Traductor en los procesos donde participan personas que hablan un idioma diferente al español, garantizando así un derecho fundamental contemplado en el artículo 8.2 de la Carta Interamericana de los Derechos Humanos, y 68 de la Constitución de la República.
Igualmente, está facultado para realizar la traducción oficial y certificada conforme al original, de documentos que serán utilizados por las autoridades administrativas o judiciales.
En tal sentido, precisó que a partir de la declaración del “Día Nacional del Intérprete Judicial”, la Junta Directiva de ADIJ, trabaja para agrupar a los profesionales que ejercen a nivel nacional.
“Por eso, estamos organizando una serie de actividades para celebrar en grande nuestro día. Tenemos en agenda, impartir una conferencia en coordinación con la FINJUS, en el marco del Programa de Fortalecimiento de la Justicia y la Seguridad Ciudadana, auspiciado por USAID, el miércoles 25 de septiembre, en el Salón Samaná del Hotel Magna 365; así como una misa en acción de gracias por la salud de los Traductores, una ofrenda floral y la Asamblea Eleccionaria de la ADIJ”, afirmó el presidente de ADIJ.
Agregó que además están trabajando junto al Consejo del Poder Judicial en el premio “San Jerónimo al Traductor del Año”, que será entregado al traductor más destacado como incentivo a su servicio judicial; así como la firma de acuerdos de colaboración con AFS Intercambios Culturales y el Colegio Dominicano de Abogados.
“Esta es la primera vez que se celebra en el país como día oficial, no obstante, el 30 de septiembre es el día de San Jerónimo, Doctor de la Iglesia y traductor de la Biblia denominada ‘Vulgata’, motivo por cual es considerado el Patrón de los Traductores; así que en muchas partes del mundo los traductores celebran este día. Nosotros, en República Dominicana queremos institucionalizar esta fecha con actividades que se celebren año tras año en honor a este profesional”, afirmó Pérez Guzmán.
Objetivos
La Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales (ADIJ), tiene como propósito la promoción de actividades de desarrollo y defensa de los derechos de sus afiliados; así como prestar un servicio a la comunidad y garantizar el derecho fundamental de una persona que habla un idioma diferente al español. Tiene la meta de crear el Colegio Dominicano de Intérpretes Judiciales
0 Comentarios